I find myself feeling sad, a condition, increasingly, of our times. Back in 2013 the book blogger known as Tomcat in the Red Room wrote a dream review of Marly Youmans’ novella/poem, Thaliad, published by Phoenicia. Now Thaliad is a jaw-dropping literary achievement by any standard, but Tom wrote a review which beautifully cast a net to ensnare readers who may not otherwise have found it. When I read his words I rejoiced, because he really understood what a talent Marly is, and eloquently conveyed the fact. I know it, but no-one is going to listen to me. Marly and I have been working together for nearly twenty years, and so when the long-term collaborator says “Read this woman’s work. She is a genius!”, people might well reply “Well he would say that, wouldn’t he?”
So here is Tom’s book-report, so insightful, tender, and clear-sighted. I discovered today that his blog is no longer active, or even viewable. I don’t know whether he still writes online, or even, given the events of the past few years, whether he is still with us. I will forever be indebted to him for what follows.
Tom Cat in the Red Room on Thaliad.
It seems that post-apocalyptic narrative is definitely on a roll here in the early 21st Century; what with Cormac McCarthy, China Mieville, David Almond etc. all turning to the genre in recent years. Marly Youmans’ ‘Thaliad’ is an unusual addition to the field, but it’s also one of the best examples I’ve ever read. ‘Thaliad’ has a commonality with The Road in that it comes from a literary tradition decidedly outside of the SFF mainstream: it’s a mythopoeic epic poem about seven children attempting to survive the aftermath of some non-disclosed apocalyptic event referred to only as `The Fire’. One of the children, a girl named Thalia, soon emerges as the de facto leader of the group, and together they settle in the ruins of an abandoned village on the edge of lake Glimmerglass. What follows is a desperate and genuinely moving cling to life that’s equal parts bleak and uplifting, harrowing and hopeful.
A lazy crib would be: `The Road meets Lord of the Flies in verse’, but such a label, however succinct, fails to encapsulate the sheer inventiveness and lyrical exuberance of Youmans’ writing. Who, for example, could resist such beautiful and strange and violent language as:
Nothing could have halted them from verdict
And vengeance, save angelic messengers
Arrived by unexpected thunderbolt.
A wail went out from Thalia and streamed
Across the mire, across the slough of blood
It’s structurally formal, but the poetry never feels rigidly metered or constrained; a feat entirely due to the beauty, flow and vitality of the writing. Sure it’s heavily stylised in the way you’d expect from epic verse that channels, among others, Homer; but the writing isn’t at all arch or overbearing. Furthermore, the book has some strikingly novelistic traits: chapter divisions, direct speech, and a first person narrator, all of which should act as a helpful way-in for those readers more familiar with novels than poetry.
‘Thaliad’ is composed in blank verse (that is, unrhymed iambic pentameter), and there’s a definite tension between the book’s future-looking, sci-fi-esque premise, and the New Formalist way it eschews free verse in favour of this more traditional approach to rhythm and prescribed syllable count. Wrapped up in this tension between the book’s setting and its form are Youmans’ playful references to the canon of classical epic poetry. The opening line, for example, “It was the age beyond the ragged time” references the first line of The Iliad, with “age” and “ragged” bearing more than a passing phonic and visual resemblance to Homer’s first-line repetition of “rage” (as it’s translated in English, obviously); and this serves as a definite tonal signifier for the poem that follows. Similarly, such chapter headings as `Seven Against the World’ make reference to Greek Tragic drama (as do the frequent allusions to masks), and the text itself is replete with lively puns, such as this clever nod to both the Icarus story and the fabled fluid that supposedly ran in the veins of the Greek Gods (the `ichor’):
The heavens, ichorous, let down a rain
That seemed as if it could have been the blood
Of dying Gods dreamed up in ancient worlds.
The most striking Classical reference is, of course, in the book’s name. Using the titular suffix `-iad’ would have been an act of pure hubris in the hands of less able writers, and initially I was sceptical, expecting Thaliad to be open to accusations of self-aggrandising pomposity and stylistic misappropriation; after all, calling your book `Thaliad’ and hence inviting comparison with Homer could be mistaken as a very cocky move indeed. Happily, there’s a fantastic inter-textual rationale behind this book’s title and its neo-classical form. The narrator (and supposed writer) of Thaliad, Emma, is speaking 60 years after the events she describes, and learnt her trade as a poet-historian by salvaging what books she could (presumably the Classics) from the ruined world’s libraries. So ‘Thaliad’, then, fictionalises the story of its own creation; the book itself is supposedly a piece of history, written as a record of the first years following `The Fire’.
It’s not unlike China Miéville’s post-apocalyptic landscape the `Railsea’, whose inhabitants have re-ordered society through a kind of collective performance of Moby Dick. The world of ‘Thaliad’ likewise addresses the problem of overcoming the apocalypse through an act of textual salvage: Emma and Thalia have re-constructed the world’s history via this filter of Classic literature, and the results are surprisingly uplifting. It really works, but only because the post-apocalyptic setting provides suitable thematic gravitas: no other genre of 21st Century fiction could get away with appropriating the language of classic Greek literature without simultaneously committing some enormous faux pas.
But don’t worry if Homer et al isn’t your particular thing. ‘Thaliad’ doesn’t pre-suppose an understanding of Greek literature, and knowledge of the Classics is not a pre-requisite to fully enjoying this poem. The book’s real appeal is its language, its characters and the heartbreaking decisions they find themselves making. Marly Youmans takes great pains to ensure that ‘Thaliad’ isn’t one of those post-apocalyptic narratives whose characters are mere passive bystanders swept along by Big, Important, Global events beyond their control. Choices made and not-made are the thematic heart of the poem, and for me the book’s most significant event occurs at its very beginning, when the children make their first collective decision: to abandon one of their number, Gabriel, a boy who won’t stop crying:
They shouted at him that he’d learn a thing,
Or two, to not be so unendingly
Unbearable, to weep as all could weep
But did not do.
[…] They drove away.
They drove away! And left that little boy
Alone with bridges, river, blowing ash,
Immensity. He was eleven, a child
The six remaining children soon realise what an appalling thing they’ve done and turn around, hoping to find Gabriel once more, but all to no avail.
The abandonment of Gabriel influences the moral identities of the children more so than any other of the book’s events. Chapters and decades later, it remains the significant episode of their lives, presumably because, unlike `The Fire’, discarding Gabriel is a tragedy of their own contriving. If the apocalypse can be read as a second Fall (and there’s plenty of Biblical imagery at play: “There is no peaceful land, / And gates of Eden long ago clanged shut”), this first decision made by the children is definitely their loss of innocence. On numerous occasions various speakers equate this early naivety with all their future tragedies:
– For where is Gabriel, that child of light,
Who might have been the father of the world? –
Perhaps the sin of Gabriel, forlorn,
Abandoned on the track has weighted us
Like pocket stones in deepening water.
If you want to be twee about it, you could probably argue that ‘Thaliad’ functions as a metaphor for the end of childhood and the violent emergence into the adult realm of moral responsibility. I wouldn’t tug at this thread too much, but it’s there if you really must.
It would be remiss of me at this point not to mention Clive Hicks-Jenkins, who as well as designing the book’s cover, has illustrated small iconographic vignettes that head each of ‘Thaliad”s twenty four chapters (note: the same number of books divide The Iliad). These striking black and white collages definitely influenced my conception of Thaliad’s world, and the grey-tone in which they’re rendered acts as a satisfying visual call-back to the descriptions of ash and rubble that dominate much of the poem’s imagery. As well as being unusually beautiful, Thaliad’s artwork is loaded with symbolism and connotation. The image that heads chapter twenty three, for example, depicts two of the children (now fully-grown) fighting over Thalia. The icon itself is a silhouette-esque depiction of two men locked in combat, with their swords provocatively placed so as to resemble the positioning of erect phalluses in a way that alludes to the lust that is the deeper subtext and reasoning behind their feud.
Thaliad is an extraordinary, deeply moving and fiercely intelligent poem, and I hope I’ve given some indication of its many achievements. I’ve not written much about the plot because, frankly, it’s difficult to do so without resorting to massive spoilers, but suffice it to say that several of the story’s twists are genuinely shocking, genuinely original. Its greatest accomplishment is the way it successfully melds so many disparate literary traditions into something cohesive, without seams. References to Diana Wynne Jones can be found adjacent nods to Ovid or Cormac McCarthy and Andrew Marvell. It plays with form in memorable and mischievous ways (the first fourteen lines of chapter 18, for example, could easily be isolated as a kind of weird blank verse bucolic sonnet), and it always works. Thaliad is a convergence of genre spaces, and we Science Fiction fans, sometimes so rigid and stubborn in our reading, would do well to embrace it.
What a lovely thing to do, Clive! I left Tom Atherton a note via twitter messaging, but I don’t know if he will receive a notice in email… He took a break from all things social media back in June and has not returned. It’s heartbreaking that the blog is gone–so many brilliant Atherton-thoughts!
And I hope he is doing well. He started making and posting watercolors a few months before the departure, and I really thought he was sailing along quickly–not a bit surprising when he is such a sensitive soul.
I don’t know if you remember that he also wrote about Thaliad at the start of a review of Glimmerglass that’s online at “Strange Horizons,” but that, too, was a wonderful, imaginative, thoughtful review. I loved both of those reviews and felt that he saw many things accurately that other reviewers just didn’t see. And he’s so well read.
Fine to see something sweet and generous in this remarkably difficult year…. Aiee! Well, our late ’22 dance will be cheerful. And thanks in advance for all that upcoming fun! Waving to María and Judy and whoever else pops by–
Waving back, and saying Thank You !
So sweet! Thank you for reading, and for caring about the Clive-and-Marly projects… ❤
That’s a very compelling review. I’m a bit scared to read such devastating material, even though it promises so much. But I will buy a copy and brace myself. Hopefully the reviewer isn’t lost to the world, and has merely stopped blogging.
I absolutely promise you that while you’ll be moved by the themes of Thaliad, the ravishing beauty of Marly’s poetry is such that we can experience them in ways that work on a different plane to less formal modes of expression. I love this book. Every time I read it I find new treasures to appreciate.
Yes, I see what you mean. I’ve ordered it. I’ll look forward to reading it.
Dear Clive :
I love Mary Youmans’s books. All with your beautiful illustrations. And Thaliad is Fantastic. After reading Tomcat in the Red Room’s review which you have brought us, I have taken the book down from the shelves, to read it again. And again.
Thank you, Clive. One needs all the dreamy moments one can have right now, with all the sadness around.
Love for both of you from Madrid
¡ Un fuerte abrazo !
With Thaliad, even though I know where the narrative is taking me because I have read it many times, the journey is never less than enthralling. Maria, I’m so pleased that you continue to enjoy it. Sending love from Ty Isaf.