On Friday our friends Sarah Joseph and her son Sam came to Ty Isaf to be with Peter and me for my birthday. All of us now twice vaccinated yet still super cautious, we sat distanced in the dining room while Sarah and Sam pored over the Beauty and Beast drawings. (Soon to be dismantled from their hard-cover sketchbooks before scanning for the publisher and thereafter framing for the October book launch and Martin Tinney Gallery exhibition.)
With windows and doors open to a bracingly cool breeze, Sarah and Sam worked with admirable slowness through each of the – to date – forty illustrations. It was something Sarah and I had done regularly with her husband James throughout the long months of creating Hansel & Gretel, the publishing of which by Design for Today we were able to push through before James’ death in 2019, so that he was able to see what he had watched being made.
Before even the first studies had been made for Beauty and Beast, James quizzed me over how long the book might take, as he had plans to lobby his oncologist for more time in order to be able to be with us throughout the project. That was not to be – as he well knew – though he liked to pretend otherwise.
Long ago, when James had been a stage manager, and I a choreographer, we had been friends and co-workers travelling the world together. In time the habit had grown between us of him being my advisor in all things related to music. His knowledge was encyclopaedic and his skill as a musician ran deep. Throughout the preparations and rehearsals for the music theatre production of Hansel & Gretel that preceded the published edition of Simon Armitage’s libretto, James and I discussed the themes and studied the score together, and his insights brought depth and nuance to my understanding and direction of the piece. Through the incredible determination and support of his family he was even able to be present at the premiere of the work at the 2018 Cheltenham Music Festival, in his wheelchair, and loving every moment of the evening.
Work on Beauty and Beast. Textby Olivia McCannon and illustrations by Clive Hicks-Jenkins. To be published by Design for Today in October 2021.
Dissatisfaction is a part of the artist’s armoury of creativity. Without it, how would we ‘grow’ ideas?
To begin with there was nothing tangible, just the notion of making a book that had been rattling around in my head, seemingly forever. There was no text, only a huge admiration for Jean Cocteau’s 1946 film, La Belle et la Bête, shared with the poet and translator Olivia McCannon.
Olivia and I emailed each other for over a year, working out what there might be in terms of a book. Would it be a new translation of Cocteau’s screenplay, a return to the origin tale and a reinvention of it, perhaps in a contemporary setting, or something else entirely? Maybe something with threads running through it in homage to Cocteau’s masterpiece. A hybrid, both new and old, creating a dialogue with Cocteau and his fellow creators.
When I began preparations, there was much research, but as yet no text. Olivia and I were still exploring ideas. I’d been making maquettes and character studies, but everything was still undecided. My maquettes referenced the film, but also changed the characters. They weren’t likenesses of the actors playing the roles.
As our talks focussed in on the notion of a hybrid creation, I made a single illustration – one I felt confident about as the foundation block – to which another was added, and then another, and another.
I’ve never worked in this way before. My illustration projects have always been responses to an existing text. But on this book I’m working with conversations with the writer as the starting points, and fragments of text still in flux. In illustration, the decisions made at the outset affect everything that follows: the way the characters look and what they wear. The settings – the buildings, rooms, passageways, gardens and landscapes of all the locations of the story. Every detail considered, invented, revised and rendered.
A group of images made out of sequence to the emerging text, grows. New images are added to make connections between them. Gradually a narrative in pictures emerges, but it’s a creation that morphs every day because each new part of it not only adds to what’s gone previously, but changes it. Each emerging section of the text, changes it. My starting point is invariably a scene from the film, which then transforms into a version I believe will work on a page. So a scene in which multiple cuts show Belle, la Bête, a table laid with silverware, crystal and fruit, an overmantel clock chiming, living statues watching from the shadows and a fire-blazing, gets condensed to a single double-page image.
Illustrations become sandwiched by others that affect them. Sometimes an image is cancelled out and discarded, but more usually changed to better deliver what’s needed at that stage of the story. Things that weren’t issues, become so overnight. An idea I thought was coming over with clarity, becomes muddled because its context has changed.
I try to avoid obviousness when making images to accompany a text. I draw inspiration from Olivia’s emerging narrative, but largely attempt to colonise the spaces between her lines of poetry.
As the book expands, and the passages of text emerge to fit together with the images I’ve already completed, then my revisions begin. Perhaps I see that the adjustment of a character’s glance might better signpost the page-turner’s forward trajectory, or profitably pause it. A new line suddenly makes clear that the image is needed as a bridge to the next page turn, and an adjustment could aid that process. I enjoy the challenges of patching illustrations with newly worked elements, of discovering forgotten aspects and realising on reflection how they work better – or not so well – as I’d originally thought. The revisions don’t show in photographs and won’t show when printed, but the changes will be apparent when the works are exhibited in a gallery in October, when close inspection from oblique angles in bright light will reveal the myriad surgeries. I like the idea that the journey will be visible in the surface of the artworks, like age-lines in a characterful face.
I first saw Jean Cocteau’s 1946 film of La Belle et la Bête in the early 1960s. Before the age of video I recollected the film from that first, single viewing, for years running it over and over in my head, remembering, and very likely misremembering it, until the ‘video’ age dawned when everything could be acquired and watched at will. So for most of my life, one way or another, the film has been my companion. I’ve thought about it, watched it scores of times, analysed it and dreamt about it.
Now I’m making a book of the story, with my collaborator, the poet Olivia McCannon. It started out as a full homage to Cocteau’s interpretation, but through development has turned into something quite different: a new, reinvented version of the story, in which together Olivia and I acknowledge the film’s influence while finding our own own creative path.
There are several places in the book in which I want to visually capture my memories of watching sequences of the film when the camera ‘panned’ horizontally to reveal spaces by degrees. Beauty’s bedchamber was chief among these sequences.
Cocteau remarks in Diary of a Film how visitors to the studio loved exploring Beauty’s bedroom. Walls made of scrim allowed lights to be shone through them and created dissolving vistas of the garden sets beyond, and I imagine that must have made it a strangely liminal space for the actors to work in, finding themselves un-anchored and floating between worlds. Beauty’s bed, voluptuously draped with fur under its canopy of muslin, seems like a boat in this strange sea, and everywhere the glimmer and sheen of opulence.
It’s heady stuff. But the screen ratio of the time was undoubtedly confining, and so a panorama is suggested rather than attained, with the horizontally moving camera the director’s tool to take the audience on a tour of his creation.
By using a double-page spread, I have a ‘panoramic’ shape in which to set my illustration.
With no camera point-of-view to slow the reveal of my illustration, I rely on making an image that offers up all its elements slowly, to halt a headlong rush past them. So Beauty’s ‘enchanted’ looking-glass, is not a rectangular, framed mirror on a table, as it is in the film…
… but a full dressing-table with incorporated looking-glass, half veiled in a flimsy sheet, seen below in a detail from the final render. The time it takes to decipher the object, slows down the viewer, who must pause to better understand it.
And because I have no recourse to Georges Auric’s shimmering, orchestral film score, I set imagined breezes through the composition, ruffling the veils and sending leaves skittering, so the image ‘suggests’ a soundtrack where there is none.
Most people read an image left to right, and so we begin with the bed, with its vertically compressed canopy and hangings which stream out to carry the eye further into the composition, to the Caryatid with candles on her head, the veiled dressing-table and shell-backed chair, up to the bowed balcony overlooking the garden with the Beast’s pavilion/treasury shining in the twilight. (Or it might be an empty birdcage, swinging in the window.) Winds feature in the film whenever the strange is present: Beauty’s father is buffeted by a silent wind when he attempts to pour wine from a pitcher at the Beast’s table, and again at the moment when his previously unseen host appears in the garden, enraged by the theft of a rose.)
There’s no room here for the towering furniture and high ceilings of the Doré engravings that had so influenced Cocteau when he was planning the film. Budgetary constraints dictated his sets could not be spacious and airy. For the most part the interiors, painted black to hide their true proportions in darkness, are conjured by deploying accent features: the architecturally elaborate fireplace supported by living statues, towering stone doorways that dwarf Beauty and the iconic passageway of pale, disembodied arms holding candelabras that magically light when needed. With studio space limited, the bedchamber, while not large, is the most elaborate set in terms of textures, shimmering claustrophobically like a fevered dream. On her bed, swaddled in finery which practically disables her, Beauty appears frozen in the gleam of satin and roped pearls, as the hangings press in suffocatingly.
To mimic something of the character of Cocteau’s vision, an ornate border contains the illustration, compressing and tightening the space, so that it too will press in on whoever enters it. There are birds in the border, but I think of them as being pretty paper-cut decorations, because the Beast’s twilight kingdom in the film has no birds. Not in frame, and not on the soundtrack.
An exhibition of all the original artwork for Beauty & Beast, opens at Martin Tinney Galley, Cardiff, in October.
My current project to make a new illustrated edition of Beauty and the Beast for the publisher Design for Today, has been a strange and challenging one. The starting point had been the 1946 La Belle et la Bête by the artist/playwright/director Jean Cocteau.
It can’t be denied that I’m in thrall to the film, and have been since I saw it in my early teens. But of course being in thrall isn’t the best place from which begin a proper relationship. Thrall paralyses. Like passionate love, it has the power to unhinge and cloud judgement. At the beginning I wanted to respond to the film, but couldn’t find a way to do so without the result turning into a sort of graphic novel version, and I knew that approach was not for me.
When the writer Olivia McCannon accepted my invitation to come on board, the creative conversations she initiated set me on another trajectory, as I knew they would. Words have always been prime motivators in my creative process, and even before any drafts of text emerged, Olivia’s e-mails alone became my sources of inspiration. She returned to the pre-Cocteau fairytales as a preparation to re-examining the film, and that was a huge help in circumnavigating the debilitating awe of Cocteau’s achievement preventing me from making progress. I’ve since learned not to return to the film every time I want to examine an aspect of it, but to recall a sense of how it made me feel after having first experienced it all those years ago. I’ve had to learn the art of translation.
I realise that without videos, DVDs and the Internet, after my cinema viewing of La Belle et la Bête there was a gap of nearly twenty years before I was able to revisit it. Something had flourished in that absence. The love I had for it was of an experience cherished and recalled. It was as much about how I was feeling at that time of first viewing, as it was about the film. In the interim my own creative imaginings had filled in and embellished many missing parts. So now it’s those ideas – the ones that sprang from the first viewing – that I draw on to create images that are both of the film, but also expressions of my dream version of it.
I have to keep working at this phenomenon of ‘recollection’, to ensure I’m in the right place. A technique I use is to sit with a DVD of the film, not watching it but jotting down thoughts in a notebook, prompted by the soundtrack. In this way I’m more able to access deeper memory. It’s the deep memory I need for this work. It gives me more than any studying of the film yields, though of course I’m doing that, too. I study, digest and evaluate. Then I set all that aside and go back further, to the visceral, early response. I read the parts of the text Olivia has offered, and her wonderful notes. Then I set about fitting the jigsaw puzzle together.
From an Instagram conversation with artist, Dinny Pocock
Dinny: It’s fascinating to see these (sketchbook) pages. By the naming of the characters it would seem – on the surface – ‘easier’ to portray the nature of the beast, but you give Belle such strength and expression. It’s overwhelming.
Clive: Finding the hearts of the characters has been quite the journey of discovery on this project. The Beast’s appearance occupied me more at the start, because there is an undoubted allure in creating a ‘monster’. I found that what worked wonderfully in the 1946 film with an actor in an ingenious makeup, didn’t translate well to the page. When I stuck too closely to portraying Jean Marais’ Beast, mine looked worryingly like a teddy bear with fangs. So a lot of effort went into finding a balance that referenced the Marais/Cocteau creation, but took it where it needed to go in order to work on paper. I had to reconfigure the face, de-humanise the eyes and create an underlying carnivorous ferocity, all while holding on to a sense of the noble. I studied big cats, but far more profitably in terms of inspiration, hyenas. As for finding Beauty, that’s been in nearly every way, the harder task. I knew that to make this work it wouldn’t be enough to portray physical loveliness. Crucially the important things are what underpin the surface of the character. She’s fearful, conflicted, uncertain and unanchored. That’s a lot to suggest. I’m pleased you find the studies of her to be moving. It’s what I hope for in the book.
Below: stages of the character design process begin with studying and making drawings of the the film, but then move on to many sketches and maquettes:
I’m happy to make the formal announcement that Olivia McCannon and I are currently collaborating on our exploration of the fairy tale Beauty and the Beast, which will be published by Joe Pearson at Design for Today. The project began with Jean Cocteau’s 1946 film La Belle et la Bête, though while inspired by that masterwork of cinema, our version is increasingly evolving its own character. I sometimes say that it’s not so much a version of Cocteau’s film, than a dream we’ve had of it. (I’ve been dreaming about La Belle et la Bête a lot recently.)
Olivia McCannon is a poet and translator. Her collection Exactly My Own Length (Carcanet) won the Fenton Aldeburgh Prize and was shortlisted for the Seamus Heaney Prize. A new collection, Z, is forthcoming. She has translated the poetry of Louise Labé and Ariane Dreyfus, and a Balzac novel (Penguin Classics). Her doctoral research at Newcastle University (Northern Bridge/AHRC-funded) considers the potential of poetry and translation as ‘arts of living on a damaged planet’. She is currently collaborating with Clive Hicks-Jenkins on an illustrated Beauty and Beast that is both a response to Jean Cocteau’s 1946 film of La Belle et la Bête and a poetic regeneration of the story’s sources.
Clive Hicks-Jenkins has developed a reputation as an artist who works with poets. For over a decade he’s collaborated closely with the American poet Marly Youmans, producing book-jackets and page decorations for her anthologies and novels. His illustrations will accompany Simon Armitage’s new translation of the medieval poem The Owl and the Nightingale, to be published by Faber next year. Beauty and Beast will be Clive Hicks-Jenkins third collaboration with publisher Joe Pearson at Design for Today, and his first with Olivia McCannon.
In 2019 Design for Today published Simon Armitage’s Hansel & Gretel: a Nightmare in Eight Scenes with illustrations by Clive Hicks-Jenkins. Armitage and Hicks-Jenkins had worked previously on the Faber & Faber 2018 illustrated edition of Sir Gawain and the Green Knight, but it was the illustrations for their second book collaboration, Hansel & Gretel, that caught the attention of the judges of the V&A Illustration Awards, resulting in the artist being named the winner of the 2020 V&A Illustrated Book Award. Design for Today has just published Clive Hicks-Jenkins’ picture book The Bird House in their ‘Bantam’ series.